社会主义横幅

位置:首页 > 综合分析 >文章

佛教的典籍真是难懂难读的吗?

2016年6月17日12:57 易奇八字编辑部

 

这个问题应当分做两面来讲:一面是否定的,一面又是肯定的。

现在的一般年轻人,都在诅咒佛教典籍的难懂难读,那是由于他们看的佛书太少,同 时也没有看到大部的佛经;比如大般若经、大涅桀经、华严经、法华经、维摩诘经等,他 们可能从未见过,至于阿含经,看的人就更加少了。其实,如果真想看佛经,应该先由阿 含经看起,接著看法华、华严、涅粜、般若,那么,我敢保证他绝不会觉得佛教的经典比 耶教的新旧约更加难懂而更加使人厌烦。许多人以为耶教的新旧约浅显易读,其实,基督 徒中,很少有人曾经把旧约读完的,一般他们所谓的查经家,只是教人翻前倒后地断章取 义,牵强附会,如果真的一口气读完旧约全书,如他不是职业的教士,不是盲目的附从, 并且也不是另有目的,那么,他对信仰即可能发生惊讶和动摇。然而,如想读完全部旧约, 实在是一种精神的虐待。不过,新约中的四福音,的确是比较易读的,四福音中也只有马 太福音写得最好。

佛经的特长是每以故事体裁的文学笔触,写出佛教的思想与境界一善用形象的描写 及比喻来表达抽象的形上理境,所以,胡适以为佛经的翻译作品,要比中国的古文——骈 体文率真得多,他说:‘因佛教的经典重在传真,重在正确,而不重在辞藻文采;重在读者 易解,而不重在古雅。故译经大师以“不加文饰,令易晓,不失本义”相勉。’又说:‘鸠 摩罗什译出的经,’最重要的是大品般若,而最流行又最有文学影响的却要算金刚、法华、 维摩诘三部。’胡适尤其推崇维摩诘经是‘半小说,半戏剧的作品,译出之后,在文学界与 美术界的影晌最大。’又说:‘法华经虽不是小说,却是一部富于文学趣味的书。其中几个 寓言,可算是世界文学中最美的寓言,在中国文学上也曾发生不小影响。’又说:‘佛所行 赞经,乃是佛教伟大诗人马鸣的杰作,用韵文述佛一生的故事’,‘华严经末篇人法界品占 全书四分之一以上,写善财童子求法事,过了一城又一城,见了一大师又一大师,遂敷演 成一部长篇小说。’(以上均见‘白话文学史’第九及第十章)我们知道,胡适并不信佛, 他对佛法的见解,我们无法苟同,但他是近代中国白话文学运动的开山鼻祖之一,他却以 为佛教的经典富有语体文学的崇高价值,那么试问:佛经是否真的难以读懂呢?除非你老 早存有成见,否则你当不瓣说‘是’。

然而,如果读到大小粟话家的论典,那就真的要使你大伤脑筋了,特别是大小有宗的 论著,那些陌生名词,那些精密结构,那些深邃思想,若非有了相当高的佛学素养,看了 便是彷佛是看的‘天书’,纵然是学佛数十年的老佛教徒,如果不曾有过哲学思考及科学方 法的训练,也只能望书兴叹而已;正像以一个‘武侠小说迷’的读者,突然去读康得与黑 格尔的著作,保证你也同样地不得其门而人。那么试问:这样情形的佛典,应该要它呢还 是不要呢?除非你仅是一个下层文化中的成员,否则你当不致于说一个‘不’字。

许多人以为耶教的书容易读,其实,如果跑进他们的神学——经院哲学中去看一下, 你也会觉得不知所以的,中古时代的耶教教士们,为了所谓‘谋天启与人智的调和’,而将 神话套上哲学的外衣;为将一切的问题,全部纳之于天主的权威之下,所以要称哲学是神 学的奴婢,以致弄得迂曲不经,支离琐碎,烦杂之极,并且也因此有了烦琐哲学的赐号。 今日的佛教文章难懂的问题,我想那是出于少数人的作风而来,比如有些食古不化的 ‘佛学家’,硬是生吞活咽,患著思想的胃肠机能障碍,他们看书不经过大脑,便将书中的 文字,断章取义,东抄西摘,凑成他们自以为是的文章,这样的文章,连他们本人也没有 弄得明白,到了读者眼下,当然要‘不知所云’了。不过,据我的考察,类似的文章,目 前已经逐渐地少了,因为那些‘博古’而不通今的‘佛学家’,已到了自知‘退休’的时期。 至于思想性的佛学论著,那是供给研究用的而不是通俗用的,自然不能要求他们写得 像西游记和水浒传一样,虽然近代的日本佛教界,已在试用西洋的哲学名词表达佛教思想, 但也不能全部西洋化,否则便不成其为佛教而失去了佛教的面貌。

总之,若从传播的方式上说,佛教是绝对赞成文艺化或通俗化的;若从研究其思想的 理论上说,佛教是不能不深邃化和精密化的。所以,我们固然要提倡通俗,却不该,咒诅难 懂。

相关文章

最新文章

广州易祈文化科技有限公司

400-630-2225

广州市海珠区新港东路北码头29号